直接解壓縮到游戲目錄覆蓋
感謝潛龍漢化組辛勤漢化
這次的2.0版補(bǔ)丁可以說(shuō)基本上是重新制作,加上我們內(nèi)部測(cè)試拖了幾天,所以拖了不少時(shí)間,在此向大家表示歉意……
補(bǔ)丁更新如下:
- 全面修正游戲名詞翻譯內(nèi)容,名詞翻譯統(tǒng)一化且和游戲內(nèi)物品對(duì)應(yīng)。
- 全面優(yōu)化潤(rùn)色游戲文本對(duì)話(huà)內(nèi)容。
- 全面優(yōu)化游戲字體字號(hào)和顯示內(nèi)容。
- 更正數(shù)千處游戲翻譯錯(cuò)誤。
2.0版制作人員如下(1.0版的制作人員未包括在內(nèi)):
負(fù)責(zé)人:骨頭架子
翻譯校對(duì):靈月SK,骨頭架子,kkingoo9,wuyilirenjia,風(fēng)魔傳作者,小牛呆呆,蝙蝠俠,迷宮的十字路口
技術(shù):Dogkarl,Lotsbiss,Ydface
美工:Lfapoc,XCP4877
版本說(shuō)明:
V1.0版,作為潛龍漢化組的首個(gè)漢化補(bǔ)丁,組長(zhǎng)和組員們都傾注了大量心血和時(shí)間,盡管中間因?yàn)榻?jīng)驗(yàn)不足鬧出了不少?lài)迨拢瑴y(cè)試初期也出了問(wèn)題,不過(guò)不管怎么說(shuō)終于是在國(guó)慶之前出來(lái)了!
寫(xiě)感言我不擅長(zhǎng),就留著今晚潛龍的組長(zhǎng),老爺子同志自己寫(xiě)啦,咱們先放出漢化補(bǔ)丁,獻(xiàn)給廣大期待已久的3DM玩家們!感謝昨晚連夜奮斗的同學(xué)們和參與漢化制作的同好們,也感謝眾人的支持理解,你們看到的不僅是潛龍的處女貼,也正在見(jiàn)證一個(gè)充滿(mǎn)活力的新組的成長(zhǎng)!握拳!
漢化人員名單
組織:一架老爺車(chē)
技術(shù):Dogkarl
翻譯(排名不分先后):一架老爺車(chē),war_fvw19,dasdasdsall,wuyilurenjia,黑白熊貓,bloodcomeout,vampirestone,mike,海龍王,飛天白胡子,阿蘭,coolijie,dashaX,Jesus,Nitel,vampirereleon,,蝙蝠俠,骨頭架子,月靈SK,迷宮的十字路口,囂張的火焰,心只衛(wèi)你
后期校對(duì)人員:Nitel,一架老爺車(chē),樂(lè)♂神,囧死醫(yī)生,骨頭架子,vampirereleon
專(zhuān)職圍觀:樂(lè)♂神,毒神,N.sister,不死鳥(niǎo)